The Politics of Language in South African Education: Balancing Cultural Heritage with Global Competitiveness

Anthara Thirupathi, Apr 3, 2026
feature-top

In South Africa, language has historically been “enmeshed with hegemony and power on one hand, and powerlessness on the other” [1]. Under colonial rule, English and Afrikaans were designated as official languages, while indigenous African languages were relegated to private and informal spheres. Although the post-apartheid constitutional framework recognizes twelve official languages, language in education remains an issue deeply entrenched in the politics of exclusion, racism, and socioeconomic opportunity. 

These historic imbalances have led to a rise in legislation promoting Mother Tongue-based Bilingual Education (MTbBE) in primary schools. MTbBE enables students to learn core academic subjects in their home languages while gradually incorporating English as a complementary medium of instruction [2]. This anticolonial shift towards the acceptance of indigenous African languages can profoundly impact overall educational outcomes. Unfortunately, recent legislation promoted by South African President Cyril Ramaphasa has sparked contention among minority Afrikaans-speaking communities, fearing the erosion of their linguistic rights, and parents favoring English-medium schooling [3]. These perceptions, coupled with unequal resource allocation and access, have led to complications in implementing the policy. Thus, while rooted in the desire to preserve culture, South Africa’s evolving language in education policies risk perpetuating inequalities. To balance the benefits of mother tongue language instruction with the global demand for English proficiency, the government must adopt a decentralized approach that allows locales to dictate language in education policies, minimize resource disparities, and prioritize community involvement, ensuring these policies empower rather than divide.

Historical and Colonial Roots of Language Politics in South Africa

At the onset of the apartheid state in 1948, Afrikaans increasingly gained a privileged status next to English as a “language of power” in South Africa [4]. The Bantu Education Act of 1953 marked a turning point in the racialization and segregation of education in South Africa. The act, which centralized control of Black schooling under the government, sought to produce a labor force economically constrained by their minimal literacy, numeracy, and vocational skills through restrictive language policies [5]. By requiring Mother Tongue Education for the first eight years of schooling, followed by a dual-medium education in Afrikaans and English, the government controlled the language used in education, using it to promote apartheid [6]. In doing so, students whose home languages were neither Afrikaans nor English were further isolated by the system, reinforcing a linguistic hierarchy within the state and thereby suppressing linguistic diversity. Furthermore, by deliberately imposing tribal customs, languages, and governance, the government sought to undermine cultural autonomy, instilling ideals of racial inferiority and subservience among schoolchildren [7]. 

Tensions over the consolidation of schools under the Department of Native Affairs erupted during the Soweto Uprising of 1976, when students protested the enforcement of Afrikaans as the medium of instruction. Beginning as a nonviolent protest, the conflict quickly escalated, engulfing the country, prompting a violent political response, and garnering international recognition. The apartheid state responded by reducing MTE from eight to four years and allowed schools to choose their medium of instruction [8].

Post-Soweto language in education policies sought to reverse this by formally endorsing bi- and multilingual education in schools. However, parents and students often defaulted to English-based mediums of instruction because they believed that English would enhance their child’s job prospects and ability to engage in the global economy [9]. As a result, multilingual educational policies existed largely in theory, and English became the pedagogical norm.

Modern Policy Landscape

The Basic Education Laws Amendment Act (BELA) of 2024 was the first major amendment to South Africa’s education law. With the aim of improving equity and access to public education, its key provisions include efforts to make schools safer and admissions policies more fair, initiatives to increase early schooling and attendance, and protections for learning in a language of one’s choice. Specifically, the act requires School Governing Boards, entities that retain control over individual school policies, to submit language policies to the Head of Department for approval. In order to be approved, the policy must satisfy the best interests of the child, the changing number of learners speaking the language, classroom space usage, enrollment trends, and the needs of the community as a whole [10]. 

The BELA Act is the legal framework in which Ramaphosa’s MTbBE proposals have been implemented. The act reinforces a student’s right to learn in one’s home language and advances equity across multiple facets, aiming to both improve academic performance and elevate the status of indigenous African languages. Specific proposals to expand MTbBE began through pilot initiatives in the Eastern Cape, where ten schools in 2017 (later expanding to 50 schools in 2018) taught students in both English and isiXhosa to overcome language barriers. By the end of this program, the number of schools using mother tongue bilingual education rose to 2,000. Schools implementing these linguistic changes came to outperform strictly English-medium schools, prompting the education ministry to revisit its language education policies [11].

However, more widespread proposals and later implementations of MTbBE continue to generate mixed reactions and results. While empirically MTbBE has significantly improved students’ language skills, literacy, and achievement, other sources describe challenges concerning its implementation. These include a lack of resources to teach indigenous languages and a lack of government support for educators to effectively implement programs, hindering quality [12, 13]. Additionally, most parents believe that MTbBE programs would inadvertently disadvantage their students by barring their access to an increasingly globalized world where English fluency is critical for enhanced economic mobility. As a result, surveys report that nearly 99 percent of parents preferred English as the medium of instruction for their children and opposed MTbBE implementation, leading to MTbBE programs’ varied outcomes [14].

Policy Considerations

Residual fears of government control over language policies continue to affect policy perception by the community at large. The South African government must remain vigilant over their implementation strategies to ensure that new MTbBE programs do not reinvigorate and reinforce the racial hierarchies established by apartheid-era language laws [15]. 

As the primary executors of language-in-education policies, educator buy-in is crucial to the success of Ramaphosa’s proposals. When educators perceive MTbBE laws as political tools wielded to exclude African people from the global economy, the program inevitably fails. By providing comprehensive professional development and language training, as well as enforcing equitable hiring practices, school governing boards can better equip teachers with the skills necessary to effectively carry out this policy. Such initiatives would not only prepare educators to teach subjects in indigenous languages but also depict them as advocates of the policy, building trust within parents and community members while filling critical gaps in MTbBE implementation [16]. 

Educator trust-building efforts become especially vital given the central role of parents in determining language instruction policies. As parents and families maintain the constitutional right to choose a school that reflects their language preferences, the successful state-wide rollout of MTbBE programs requires adequate parental and community support and involvement [17]. Community awareness programs surrounding the cognitive benefits of bi- and multilingual education will allow individuals to better understand the importance of preserving and advancing indigenous languages, while also recognizing the global appeal for English proficiency. 

Finally, innovations in bilingual pedagogical strategies offer promising solutions for addressing some of these perception-based challenges. Emerging evidence regarding the efficacy of translanguaging in education—a strategy in which instructional input and output are conducted in different languages—underscores the potential for a more flexible approach to MTbBE. Case studies involving these techniques have shown promise in challenging negative perceptions of the use of African languages in educational settings [18]. These practices have not only enhanced identity formation by investing in students’ multiple linguistic identities, but have also equipped students with a more in-depth understanding of language and content [19]. Further analysis on such unorthodox approaches may prove useful for future MTbBE implementation.

Conclusion

Ultimately, South Africa’s recent language-in-education legislation has revealed its enduring struggles to reconcile the country’s global aspirations with its multicultural and multilingual identities. From apartheid-era education acts that served to entrench Black Africans in oppression through the use of language laws to recent anti-colonial efforts, such as the BELA Act and MTbBE initiatives aimed at redressing historical inequalities, language policies remain incredibly contentious. The success of these recent policies heavily depends not only on their legal framing but on strategic implementation that centers adequate training, resources, and community engagement. 


Sources

[1] Seethal, Cecil. n.d. “The State of Languages in South Africa.” In Language, Society and the State in a Changing World. Springer Link.

[2] Gophe, Myolisi. 2025. “A Step towards Multilingualism and Equity in South African Education.” Uct.ac.za. 2025. https://www.news.uct.ac.za/article/-2025-02-17-a-step-towards-multilingualism-and-equity-in-south-african-education.

[3] Gertrude Mafoa Quan, Rongedzayi Fambasayi, and Tasreeq Ferreira. 2024. “Transforming Education through Mother Tongue Language as a Language of Instruction in South Africa.” African Human Rights Law Journal 24 (1): 264–91. https://doi.org/10.17159/1996-2096/2024/v24n1a12.

[4] Seethal, Cecil. n.d. “The State of Languages in South Africa.”

[5] Christie, Pam, and Colin Collins. 1982. “Bantu Education: Apartheid Ideology or Labour Reproduction?” Comparative Education 18 (1): 59–75. https://doi.org/10.2307/3098501.

[6] Seethal, Cecil. n.d. “The State of Languages in South Africa.”

[7] Christie, Pam, and Colin Collins. 1982. “Bantu Education: Apartheid Ideology or Labour Reproduction?”

[8] Seethal, Cecil. n.d. “The State of Languages in South Africa.”

[9] Ngcobo, Mtholeni N., and Lawrie A. Barnes. 2020. “English in the South African Language-In-Education Policy on Higher Education.” World Englishes, April. https://doi.org/10.1111/weng.12474.

[10] Gertrude Mafoa Quan, Rongedzayi Fambasayi, and Tasreeq Ferreira. 2024. “Transforming Education through Mother Tongue Language as a Language of Instruction in South Africa.”

[11] Kretzer, Michael M., and Everlyn Oluoch-Suleh. 2022. “(Hidden) Potentials for African Languages in Curriculum Reforms: Examples from Kenya and South Africa.” SN Social Sciences 2 (8). https://doi.org/10.1007/s43545-022-00440-6.

[12] Siphesihle Pearl Ngubane, and Emmanuel Themba Ngwenya. 2025. “Implementing Mother Tongue Based Bilingual Education through Translanguaging in Multilingual Classrooms: A Systematic Review.” International Journal of Learning Teaching and Educational Research 24 (6): 741–57. https://doi.org/10.26803/ijlter.24.6.34.

[13] Siphesihle Pearl Ngubane, and Emmanuel Themba Ngwenya. 2025. “Implementing Mother Tongue Based Bilingual Education through Translanguaging in Multilingual Classrooms: A Systematic Review.”

[14] Siphesihle Pearl Ngubane, and Emmanuel Themba Ngwenya. 2025. “Implementing Mother Tongue Based Bilingual Education through Translanguaging in Multilingual Classrooms: A Systematic Review.”

[15] Gertrude Mafoa Quan, Rongedzayi Fambasayi, and Tasreeq Ferreira. 2024. “Transforming Education through Mother Tongue Language as a Language of Instruction in South Africa.”

[16] Siphesihle Pearl Ngubane, and Emmanuel Themba Ngwenya. 2025. “Implementing Mother Tongue Based Bilingual Education through Translanguaging in Multilingual Classrooms: A Systematic Review.”

[17] Gertrude Mafoa Quan, Rongedzayi Fambasayi, and Tasreeq Ferreira. 2024. “Transforming Education through Mother Tongue Language as a Language of Instruction in South Africa.”

[18] Makalela, Leketi. 2015. “Translanguaging as a Vehicle for Epistemic Access: Cases for Reading Comprehension and Multilingual Interactions.” Per Linguam 31 (1): 15. https://doi.org/10.5785/31-1-628.

[19] Makalela, Leketi. 2015. “Translanguaging as a Vehicle for Epistemic Access: Cases for Reading Comprehension and Multilingual Interactions.”